韓国語「미안해」と「죄송합니다」の違い|意味・使い方・例文で完全理解

韓国語で「ごめんなさい」を表すとき、よく出てくるのが「미안해」と「죄송합니다」。

どちらも謝罪の言葉ですが、「友達にはどっち?」「目上の人に미안해は失礼?」と迷う学習者はとても多いです。

この記事では、韓国語学習者が混乱しやすい「미안해」と「죄송합니다」の違いを、意味・使い方・例文まで丁寧に解説します。

この記事を読むとわかること

・韓国語 미안해 意味と使われる場面

・韓国語 죄송합니다 意味と丁寧さの度合い

・韓国語 미안해 違いと正しい使い分け

・場面別の自然な謝り方

・韓国語 미안해 例文/죄송합니다 例文

最初に結論です。

「죄송합니다」は丁寧でフォーマルな謝罪、

「미안해」は親しい相手に使うカジュアルな謝罪です。

意味の違いを丁寧に解説すると、

「죄송합니다」は漢字語の「罪悚(つみをおそれる)」に由来し、相手に対して強い配慮と敬意を示す謝罪表現です。仕事、目上の人、初対面、公式な場では基本的にこちらを使います。

一方「미안해」は感情がストレートに伝わる言葉で、「ごめんね」という軽いニュアンスです。友達、恋人、家族など、心理的距離が近い相手向けの表現になります。

同じ「ごめんなさい」でも、韓国語では関係性によって言葉を選ぶ必要があります。

この点が、韓国語 미안해 違いとして最も重要なポイントです。

📚 미안해 と 죄송합니다 の違い【比較表】

・フォーマル度

 죄송합니다:★★★☆☆

 미안해:★☆☆☆☆

・感情の強さ

 죄송합니다:★★☆☆☆

 미안해:★★★★☆

・よく使う場面

 죄송합니다:ビジネス/目上

 미안해:日常会話/友達

・ニュアンス

 죄송합니다:改まった・丁寧

 미안해:親しみ・感情的

📘 使い分けイメージ

丁寧さ

高い

⬅──────────죄송합니다──────────미안해──────────➡

                       低い

感情の強さ:弱い → 強い

使用場面 :目上 → 友達

📝 죄송합니다 の例文

・韓国語:늦어서 죄송합니다.

 読み方:ヌジョソ チェソンハムニダ

 意味 :遅れて申し訳ありません。

・韓国語:불편을 드려서 죄송합니다.

 読み方:プルピョヌル トゥリョソ チェソンハムニダ

 意味 :ご不便をおかけして申し訳ありません。

📝 미안해 の例文

・韓国語:미안해, 내가 깜빡했어.

 読み方:ミアネ ネガ ッカムパケッソ

 意味 :ごめん、うっかり忘れてた。

・韓国語:어제 연락 못 해서 미안해.

 読み方:オジェ ヨンラク モッ ヘソ ミアネ

 意味 :昨日連絡できなくてごめんね。

学習者が間違えやすいポイントは、謝罪の内容が軽くても、目上の人に「미안해」を使ってしまうことです。

内容の重さではなく、相手との関係で表現を選ぶのが韓国語の基本です。

ネイティブの感覚では、「죄송합니다」は社会的な謝罪、「미안해」は感情的な謝罪という位置づけです。

同じ謝罪でも、距離感と責任の重さが言葉に反映されます。

よくある質問Q&A

Q. 目上の人に「미안해요」は使えますか?

A. 少し丁寧にはなりますが、基本は「죄송합니다/죄송해요」が無難です。

Q. 軽いミスでも「죄송합니다」を使うべき?

A. 相手が目上や仕事関係なら、軽い内容でも使うのが自然です。

Q. 友達に「죄송합니다」を使うと変?

A. 間違いではありませんが、少し距離を感じさせる印象になります。

3行でまとめると、

・죄송합니다 は丁寧で公的な謝罪

・미안해 は親しい相手向けの謝罪

・迷ったら 죄송합니다 を選べば安心

この使い分けができるようになると、韓国語での人間関係がぐっとスムーズになります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました