韓国語で「ありがとう」を言おうとすると、必ず出てくるのが「감사합니다」と「고맙습니다」。
どちらも同じ意味だと習うものの、「実際はどう違うの?」「使い分けないと失礼?」と迷う人はとても多い表現です。
この記事では、韓国語学習者が混乱しやすい「감사합니다」と「고맙습니다」の違いを、意味・使い方・例文まで丁寧に解説します。
この記事を読むとわかること
・韓国語 감사합니다 意味とニュアンス
・韓国語 고맙습니다 意味と成り立ち
・韓国語 감사합니다 違いの判断基準
・場面ごとの自然な使い方
・韓国語 감사합니다 例文/고맙습니다 例文
最初に結論です。
「감사합니다」はよりフォーマルで改まった感謝、
「고맙습니다」は気持ちが近く、やや柔らかい感謝表現です。
意味の違いを丁寧に解説すると、
「감사합니다」は漢字語の「感謝」から来ており、公的・公式・ビジネス寄りの表現です。お店、会社、メール、アナウンスなど、幅広い場面で使えます。
一方「고맙습니다」は純韓国語由来で、相手への気持ちがやや直接的に伝わる言葉です。丁寧ではありますが、人と人との距離が少し近い印象になります。
どちらも失礼ではありませんが、場面によって自然さが変わるため、韓国語 감사합니다 違いを理解しておくと安心です。
📚 감사합니다 と 고맙습니다 の違い【比較表】
・フォーマル度
감사합니다:★★★☆☆
고맙습니다:★☆☆☆☆
・感情の強さ
감사합니다:★★☆☆☆
고맙습니다:★★★★☆
・よく使う場面
감사합니다:ビジネス/目上
고맙습니다:日常会話/友達
・ニュアンス
감사합니다:落ち着いた・丁寧
고맙습니다:親しみ・感情的
📘 使い分けイメージ
丁寧さ
高い
⬅──────────감사합니다──────────고맙습니다──────────➡
低い
感情の強さ:弱い → 強い
使用場面 :目上 → 友達
📝 감사합니다 の例文
・韓国語:도와주셔서 감사합니다.
読み方:トワジュショソ カムサハムニダ
意味 :手伝っていただき、ありがとうございます。
・韓国語:오늘 시간 내주셔서 감사합니다.
読み方:オヌル シガン ネジュショソ カムサハムニダ
意味 :本日はお時間をいただき、ありがとうございます。
📝 고맙습니다 の例文
・韓国語:와 주셔서 고맙습니다.
読み方:ワ ジュショソ コマプスムニダ
意味 :来てくれてありがとうございます。
・韓国語:항상 도와줘서 고맙습니다.
読み方:ハンサン トワジョソ コマプスムニダ
意味 :いつも助けてくれてありがとうございます。
学習者が間違えやすいポイントは、「감사합니다 しか使ってはいけない」と思い込むことです。
実際には、少し距離を縮めたい場面では「고맙습니다」のほうが自然に響くこともあります。
ネイティブの感覚では、「감사합니다」はきちんとした感謝、「고맙습니다」は心のこもった感謝という印象。
同じ丁寧語でも、感情の温度が少し違います。
よくある質問Q&A
Q. どちらを使えば失礼になりませんか?
A. 基本的には「감사합니다」を使えばどんな場面でも安心です。
Q. 目上の人に「고맙습니다」は使えますか?
A. 使えますが、公式な場では「감사합니다」の方が無難です。
Q. 会話ではどちらが多い?
A. 日常会話では「고마워요/고맙습니다」、公的場面では「감사합니다」が多いです。
3行でまとめると、
・감사합니다 はフォーマルで万能
・고맙습니다 は気持ちが伝わりやすい
・迷ったら 감사합니다 を選べばOK
この違いを理解できると、韓国語の「ありがとう」がぐっと自然になります。


コメント