韓国語で何かをお願いするとき、よく使われるのが「주세요」と「주시겠어요」。
どちらも日本語では「ください」と訳されますが、「丁寧さは同じ?」「お店ではどっちがいいの?」と迷う人はとても多い表現です。
この記事では、韓国語学習者が混乱しやすい「주세요」と「주시겠어요」の違いを、意味・使い方・例文まで整理して解説します。
この記事を読むとわかること
・韓国語 주세요 意味と基本の使い方
・韓国語 주시겠어요 意味と丁寧さの違い
・韓国語 주세요 違いがすぐ判断できる基準
・場面別の自然な使い分け
・韓国語 주세요 例文/주시겠어요 例文
最初に結論です。
「주세요」はシンプルで直接的な依頼、
「주시겠어요」はより丁寧でやわらかい依頼表現です。
意味の違いを丁寧に解説すると、
「주세요」は動詞+주세요 の形で「〜してください」「〜をください」と頼む、最も基本的な丁寧表現です。ストレートで分かりやすく、注文や日常会話で頻繁に使われます。
一方「주시겠어요」は「〜していただけますか?」という意味で、相手の都合をうかがうニュアンスが含まれます。お願いをやわらかく伝えたいときや、少し距離のある相手に向いています。
この丁寧さと配慮の差が、韓国語 주세요 違いのポイントです。
📚 주세요 と 주시겠어요 の違い【比較表】
・フォーマル度
주시겠어요:★★★☆☆
주세요:★☆☆☆☆
・感情の強さ
주시겠어요:★★☆☆☆
주세요:★★★★☆
・よく使う場面
주시겠어요:丁寧な依頼/配慮が必要な場面
주세요:日常会話/注文
・ニュアンス
주시겠어요:やわらかい・遠慮がち
주세요:直接的・シンプル
📘 使い分けイメージ
丁寧さ
高い
⬅──────────주시겠어요──────────주세요──────────➡
低い
感情の強さ:弱い → 強い
使用場面 :改まった場面 → カジュアル
📝 주세요 の例文
・韓国語:이거 하나 주세요.
読み方:イゴ ハナ ジュセヨ
意味 :これを1つください。
・韓国語:물 좀 주세요.
読み方:ムル チョム ジュセヨ
意味 :お水をください。
📝 주시겠어요 の例文
・韓国語:메뉴 좀 주시겠어요?
読み方:メニュ チョム ジュシゲッソヨ
意味 :メニューをいただけますか?
・韓国語:사진 좀 찍어 주시겠어요?
読み方:サジン チョム チゴ ジュシゲッソヨ
意味 :写真を撮っていただけますか?
学習者が間違えやすいポイントは、「주세요 は失礼だから使ってはいけない」と思い込むことです。
実際には、注文や日常の依頼では「주세요」が最も自然で、韓国人も頻繁に使います。
ネイティブの感覚では、「주세요」は基本形、「주시겠어요」は気遣いを足した表現。
相手との距離があるほど、「주시겠어요」を選ぶと丁寧に聞こえます。
よくある質問Q&A
Q. お店ではどちらを使えばいい?
A. 注文なら「주세요」、少し丁寧に頼みたいときは「주시겠어요」がおすすめです。
Q. 目上の人に「주세요」は失礼ですか?
A. 失礼ではありませんが、より配慮したい場合は「주시겠어요」が無難です。
Q. 友達同士で「주시겠어요」は使いますか?
A. 丁寧すぎて少し距離を感じさせることがあります。
3行でまとめると、
・주세요 はシンプルで基本の依頼
・주시겠어요 は丁寧でやわらかいお願い
・場面に応じて使い分けると自然
この2つを使い分けられるようになると、韓国語でのお願い表現がぐっとこなれて聞こえます。


コメント