韓国語で「ごめんなさい」を表すとき、よく出てくるのが「미안해」と「죄송합니다」。
どちらも謝罪の言葉ですが、「友達にはどっち?」「目上の人に미안해は失礼?」と迷う学習者はとても多いです。
この記事では、韓国語学習者が混乱しやすい「미안해」と「죄송합니다」の違いを、意味・使い方・例文まで丁寧に解説します。
この記事を読むとわかること
・韓国語 미안해 意味と使われる場面
・韓国語 죄송합니다 意味と丁寧さの度合い
・韓国語 미안해 違いと正しい使い分け
・場面別の自然な謝り方
・韓国語 미안해 例文/죄송합니다 例文
最初に結論です。
「죄송합니다」は丁寧でフォーマルな謝罪、
「미안해」は親しい相手に使うカジュアルな謝罪です。
意味の違いを丁寧に解説すると、
「죄송합니다」は漢字語の「罪悚(つみをおそれる)」に由来し、相手に対して強い配慮と敬意を示す謝罪表現です。仕事、目上の人、初対面、公式な場では基本的にこちらを使います。
一方「미안해」は感情がストレートに伝わる言葉で、「ごめんね」という軽いニュアンスです。友達、恋人、家族など、心理的距離が近い相手向けの表現になります。
同じ「ごめんなさい」でも、韓国語では関係性によって言葉を選ぶ必要があります。
この点が、韓国語 미안해 違いとして最も重要なポイントです。
📚 미안해 と 죄송합니다 の違い【比較表】
・フォーマル度
죄송합니다:★★★☆☆
미안해:★☆☆☆☆
・感情の強さ
죄송합니다:★★☆☆☆
미안해:★★★★☆
・よく使う場面
죄송합니다:ビジネス/目上
미안해:日常会話/友達
・ニュアンス
죄송합니다:改まった・丁寧
미안해:親しみ・感情的
📘 使い分けイメージ
丁寧さ
高い
⬅──────────죄송합니다──────────미안해──────────➡
低い
感情の強さ:弱い → 強い
使用場面 :目上 → 友達
📝 죄송합니다 の例文
・韓国語:늦어서 죄송합니다.
読み方:ヌジョソ チェソンハムニダ
意味 :遅れて申し訳ありません。
・韓国語:불편을 드려서 죄송합니다.
読み方:プルピョヌル トゥリョソ チェソンハムニダ
意味 :ご不便をおかけして申し訳ありません。
📝 미안해 の例文
・韓国語:미안해, 내가 깜빡했어.
読み方:ミアネ ネガ ッカムパケッソ
意味 :ごめん、うっかり忘れてた。
・韓国語:어제 연락 못 해서 미안해.
読み方:オジェ ヨンラク モッ ヘソ ミアネ
意味 :昨日連絡できなくてごめんね。
学習者が間違えやすいポイントは、謝罪の内容が軽くても、目上の人に「미안해」を使ってしまうことです。
内容の重さではなく、相手との関係で表現を選ぶのが韓国語の基本です。
ネイティブの感覚では、「죄송합니다」は社会的な謝罪、「미안해」は感情的な謝罪という位置づけです。
同じ謝罪でも、距離感と責任の重さが言葉に反映されます。
よくある質問Q&A
Q. 目上の人に「미안해요」は使えますか?
A. 少し丁寧にはなりますが、基本は「죄송합니다/죄송해요」が無難です。
Q. 軽いミスでも「죄송합니다」を使うべき?
A. 相手が目上や仕事関係なら、軽い内容でも使うのが自然です。
Q. 友達に「죄송합니다」を使うと変?
A. 間違いではありませんが、少し距離を感じさせる印象になります。
3行でまとめると、
・죄송합니다 は丁寧で公的な謝罪
・미안해 は親しい相手向けの謝罪
・迷ったら 죄송합니다 を選べば安心
この使い分けができるようになると、韓国語での人間関係がぐっとスムーズになります。


コメント